Después de iniciar sesión en Savannah, es posible asignarse tareas que estén disponibles. Haga clic en la tarea, seleccione su nombre en "Assigned to:" y oprima "Submit changes". También puede modificar los otros campos.
En GNU, las páginas se actualizan constantemente,
y rápidamente una traducción puede volverse obsoleta.
Por lo tanto, un primer paso podría ser la búsqueda de páginas
desactualizadas, erradas, o por traducir e incluirlas
en la lista de tareas pendientes de Savannah (antes es necesario iniciar sesión).
Si estuviera interesado en mantenerse al tanto de todas las
actualizaciones, escriba al administrador de traducciones, <web-trans@gnu.org>,
pidiéndole (en inglés) ser incluido en la lista
de correo "diffmon-web".
pagina.html
a
pagina.es.html
, siempre y cuando la página exista.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
por<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
por<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="es">
<link rev="translated" href="mailto:web-translators-es@gnu.org" />
| <a href="/directorio/pagina.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
Archivo de la lista de correo
Diccionario de la Real Academia Española
Diccionario Cambridge de definiciones
Diccionario Cambridge inglés - español
GoogleFight (útil para escojer entre dos posibilidades válidas)
Basic Computer Spanglish Pitfalls
Glosario de anglicismos, barbarismos,
neologismos y falsos amigos en el lenguaje informático
Glosario de términos de informática
Envíe un correo a <web-translators-es@gnu.org>, comentando las posibles dudas surgidas durante la traducción, para que los demás miembros las revisen. Mande la página traducida como un archivo adjunto, y en el asunto escriba el nombre del archivo, y el cambio efectuado (p.ej. "Traducción de /graphics/atypinggnu.html").
Lo mejor que puede hacer mientras espera correcciones para su traducción es usted mismo corregir errores en otras traducciones. Asegúrese de que la página que va a corregir no ha sido todavía cargada en el sitio, y revise las correcciones que ya se hayan hecho. Nunca envée la página corregida; en vez de eso, haga una lista de errores y correcciones (citando los errores). También puede dar ánimos al autor felicitándolo por su trabajo.
Después de hacer las correcciones de los errores detectados por los demás miembros, vuelva a publicar su página corregida y lista para ser cargada. Tenga en cuenta que la versión definitiva puede tener cambios menores hechos por el coordinador.
Volver a la página principal del Equipo de traducción.
Volver a la página principal del Proyecto GNU.
Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
gnu@gnu.org.
También puede contactar con la FSF
por otros medios.
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
webmasters@gnu.org.
Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved.
Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
Redacción: 11 jun 2004 Emilio Silva Schlenker
Última actualización: $Date: 2004/06/23 15:21:32 $ $Author: leugimap $