Errores frecuentes en las traducciones

Equipo de traducción al español de GNU

 [imagen de un  ñu (GNU) hacker tecleando]

Hay algunos errores que solemos cometer con frecuencia en las traducciones del inglés al español. Para evitarlo, en la medida de lo posible, se enuncian aquí los más habituales.


Contenido


(Ab)uso de la voz pasiva

En inglés es muy frecuente el uso de la voz pasiva. Sin embargo, en español la traducción literal de estas frases es incorrecta en muchas ocasiones. Normalmente, la traducción correcta usa la pasiva refleja en unos casos (cuando el sujeto agente no tenga mucha importancia o no exista), o directamente la voz activa en los demás. Ejemplos:

It must be kept away from computer.

Incorrecto: Debe ser mantenido lejos de la computadora.

Correcto: Debe mantenerse lejos de la computadora. / Se debe mantener lejos de la computadora.

This list is maintained by the Admin.

Incorrecto: Esta lista es mantenida por el administrador.

Correcto: Esta lista la mantiene el administrador.

Signos de interrogación y exclamación

No olvide el signo de apertura. Frente a lo que ocurre en inglés, en español deben usarse signos de apertura y de cierre (¿? ¡!). Tampoco ponga un punto antes ni después del signo de cierre, ya que éste actúa como punto si finaliza la frase.

Incorrecto: Pero qué haremos?. Cuándo podremos saberlo? hoy o mañana?

Correcto: Pero, ¿qué haremos? ¿Cuándo podremos saberlo?, ¿hoy o mañana?

Uso de mayúsculas

Muchas palabras que en inglés se escriben con mayúscula, en español van en minúscula, entre otras, los días de la semana, los meses, las estaciones del año, las nacionalidades y los idiomas. En las páginas inglesas también se suelen escribir con mayúscula algunos nombres comunes y todas las palabras de los títulos y de algunos sintagmas nominales; pero en español se escriben en minúscula.

Incorrecto: Lunes, Agosto, Inglés, Latín, Guía Para Traducir Páginas Web, Traducciones En Curso.

Correcto: lunes, agosto, inglés, latín, Guía para traducir páginas web, traducciones en curso.

Paréntesis y puntuación

Los paréntesis ( ) encierran aclaraciones o incisos intercalados en un enunciado. Delante del paréntesis no se pone coma, ni punto y coma, ni punto; se colocan siempre después del paréntesis de cierre. El texto del interior del paréntesis tiene una puntuación independiente al enunciado en el que se intercala.

Incorrecto: Hágalo ahora . (Es un buen momento.) Si lo pospone, (¡el tiempo que sea, da igual!,) se le pueden adelantar.

Correcto: Hágalo ahora (es un buen momento). Si lo pospone (¡el tiempo que sea, da igual!), se le pueden adelantar.

Falsos amigos

Consulte la página de falsos amigos para más información.

High School Diploma Online
MSN