本页的 翻译文本
自由软件即使不以 自由 命名,一样也能获致 自由 的实质,但我们还是要这个名称。
理由是:名称代表意味,不同字眼传导不同理念。
一九九八年,自由软件社群的某些人,开始改用 ``开放源码软件 (open source software)'' 来替代 ``自由软件 (free software)'' 之名。「开放源码」这个词,迅即连结到不同的心态、不同的思维、不同的价值,甚至成为自由精神的新式检验尺。现在,自由软件运动与开放源码运动,已经 各有分野 。虽然实务上两者能一起工作,底子却有不同视界与不同目标。
两个运动在基本层面的差别,系起於他们的价值信念,与他们看待世界的方法。就开放源码运动而言,源码伴随软件散播系实质必要,不是道德诉求。
有人这么说,「开放源码是一种开发软件的方法论;自由软件则是社会运动。」
开放源码运动认为,非自由软件 (non-free software) 还算是凑合理想的替代案。而自由软件运动认为,非自由软件之存在,即表徵了社会问题的存在,针对这个问题,自由软件就是解决方案。
想像自由软件社群是个国家,两个运动路线就像是一国之内有两个政党。
六十年代激进团体的活动历程,使人们对党派之争有这样的认知: 组织的割裂起因於任事与政策的不一致见解,异议阵营对峙若敌。 或至少可说,无论这个认知是否合乎史实,人们的印象大概就是那样。
自由与开放两个运动阵营之间,完全不同於上述那回事。他们的基本原则不同,但实务层面的方针大致相同。两者能共同成就特定的工程。自由阵营不将开放阵营当作敌人。 私权软件才是敌人 。
自由软件运动者不反对开放源码运动,但这不表示两者可以含糊画上等号。我们承认 ``open source'' 对自由软件社群有贡献,然而,我们期望人们认识到,自由软件社群的始创就是植根於 ``free software'' 的理念。对於我们的成果,我们期待人们联想到自由软件的价值信念以及哲学观,不是联想到开放源码宣扬的观念。我们要人们看见我们,我们不希望掩蔽在 ``open source'' 的光芒后。为免於 ``free'' 被视为 ``open'' 的一个分流,我们忍痛避用 ``开放的(open)'' 这字眼代称自由软件,也不使用 ``非开放的、封闭的(closed)'' 称呼非自由软件。
因此,当您谈论我们的作为,以及谈论我们的软件--比如 GNU/Linux 操作系统,请说:自由软件运动,而不是冠称他名。
底下针对 ``free software'' 以及 ``open source'' 两种措辞做比较。告诉您为何 ``open source'' 条款没有解决一切问题,反而制造其它问题。
这个名称 ``free software'' 包含模糊点,导致一个意外的解释: 「免付费的软件」 ;同时,也含有它企图传达的意味: 「给予使用者明确程度自由的软件」 。我们有 更精确的定义 以因应问题,但是,光厘正它的定义不能全然消除障碍。如果能找到精准的正确措辞、一个不引起其它疑问的措辞,那样当然比较好。
糟糕的是,能够置换 ``free'' 的一切英文字汇,都有各自的问题。我们尝试各方人士建议的字,也没有找到足可一言以蔽的字。每个提案都有类似的语义之疑,甚至更惨,包括 ``opensource software'' 也不成。
就两个运动阵营的正式定义 (官方定义)而言, ``open source software'' 几乎等於 ``free software'' ;不过,某些方面 ``open source'' 稍嫌松散,且他们引进的部分条款,给使用者带来拘束,在我们的考量上不能接受。
此外, ``open source'' 显然表示「您可以检视源码」。这个判准比自由软件想要的更形薄弱,因为它尽管可以包罗自由软件,但其它的 半自由软件 以及某些 私权软件 都可以混过字义漏洞。
``open source'' 所表示的意思,已脱离原先倡议者的诉求。结果造成大多人误解它的本意。来看看作家 Neal Stephenson如何解释 ``open source'' :
Linux 是开放源码软件,意味著、当然的,无论谁都能拿到它的软件源码。
我想 Neal Stephenson 并未郑重其事地理解 ``open source'' 的正式定义。我想,他只是单纯顾名思义。堪萨斯州政府的官样言论中,也表现类似程度的认知:
开放源码软件的实用层面。它的程式源码可以自由且公开流通,至於使用者能够利用其源码做什么事,则视各色不一的附带条款之容许程度。
当然了,就像我们对於 ``free software'' 定义的苦心,主张开放源码的人士也曾尝试作出更精确的定义。
然而 ``free software'' 的解释是简单的。让我们读出这句话「自由言论 (freespeech) ,免费啤酒 (free beer)」 ,只消掌握其中 ``free'' 的一语双义,谁都能够不再错解自由软件的 ``free'' 意味。至於 ``open source'' 则没有这般简洁涵盖正式定义的方案,这同时显示我们大可不必改用 ``open source'' 来代称自由软件。
``open source software'' 的主旨源於部分人对於 ``free software'' 感到不安。那是事实:
谈论有关自由的话题、谈论道德伦理的议题、谈论公众义务以及个己权益,等同於促使群众思及他们一向以为无关紧要的事物。那将引发情感的不悦、以及某些人士的抵制。
因为 ``free'' 的理念,危及「群众不关切这些事,较能维持社会稳定」的迂腐幻想。
几年前的自由软件开发者们,注意到问题症结,开始探究一个能免除困局的新思维。他们意识到,如果对於伦理与自由理念保持静默,只衡量能够立即带来实质利益的自由软件,他们或许能更有效率地「销售」适当软件给适用客户,特别是企业界的对象。而 ``open source'' 理念正好是实践之方,因为供出源码「让企业界感到更满意」。开放源码的新视野与新价值,就这样蹦现出来。
这种思维已获实证,依照这个理念运作有效。今天许多人士易辙到 ``free'' 的路线,就为此纯粹实际的理由。目前为止这显得很好,但我们谋求的并不到此为止!吸引人们接纳自由软件是工作的一部分,它只是跨出的第一步。
因上述目的而转向自由软件的用户,旦有实际利益的任何考量浮现,迟早再改回私权的软件。为数庞大的软件公司企图设计新的利诱管道,用户难道会拒绝受惑吗?除非他们十分明白且懂得评估自由软件提供的自由之价--完全合乎自利考量的价值。这种理念有赖於我们的散播,且为实践它,我们必须谈谈--自由。前面提及的“静默族”对我们的社群相当有助益,但我们期待他们能理解“自由”更多些。
现在我们社群的“静默族”不少,却很欠缺对於--自由--的探讨。大多数参与自由软件者,可能是为了「让企业界更满意」而很少谈及自由。软件销售业者尤其倾向这种姿态。有些 GNU/Linux 操作系统的包散布者,将私权质的软件附装到这个自由精神的系统上,他们鼓励用户将之视为利益,没有告诉他们这是在自由之路开倒车。
我们不可能追上每个自由软件的用户,在他们采用自由软件的同时转知他们这个世界的知识。这是比如 Qt 之类的 非自由软件 以及部分「非自由操作系统」的散布商能在这片沃土耕作的原因。我们不因噎废食放弃 ``free'' 字眼;我们要更多,不是更少,更多关於自由权益的探讨。
因为 ``open source'' 的吸引力而带来更多用户投入我们社群,那当然是贡献,但我们因此可能得更费力才有办法让他们把“自由”听入耳中,我们必须更罗唆、更嘈杂的说「它是自由软件,自由软件给你自由!」
``open source'' 软件的倡议者,想要让该理念转化为商标,认为那能避免该字眼遭到滥用。后来放弃初衷,因为它是个描述,不是个名称,难以通过商标的认证规则;结果,在法律上 ``open source'' 与 ``free software'' 同样「其使用场合得不受法定拘束。」我听说许多软件商的产品即使不符开放源码的正式定义,仍然以 ``opensource'' 之名冠称之;我也亲见几个实例。
将寻常使用的措辞转变成商标能改变事态吗?不尽然。
厂商发布意义不明确的公开声明,以便使人们对其产品萌生 ``open source'' 的印象。例如 IBM对於它的一个不符 ``open'' 定义的产品如此声称:
一如开放源码社群,我们…某…科技产品使用者,也能参与 IBM 的研发…
此声明并未确实指出彼程式公开释出源码,许多听见这个消息的人却不会加以注意。 (我必须诚实告知读者,后来 IBM 真的试著让它变成自由软件,并引入几项条款使它 ``free'' 且 ``open source'' ;只不过,上述的声明发表之初,它既不符合 ``free'' 也不是 ``open'' 。)
其次的案例, Cygnus Solutions 原意是组成一家自由软件的公司,随后也扩展业务到私权软件的范畴,它为私权软件作如此宣传:
Cygnus Solutions 在开放源码市场居领导地位,并将两项产品投入 [GNU/]Linux 的市场。
与 IBM 不同的是, Cygnus Solutions 没想要让它的商品变成自由软件,其性质也不倾向自由软件。 Cygnus Solutions 并未确称之为 ``open source software'' ,唯他们的措辞足以混淆视听。
上面两例表明了商标不能杜绝跟随 ``open source'' 字眼而起的混淆。
其实,开放源码的定义够清楚了,够清楚让人看出典型非自由软件不符开放的精神。那么你是不是认为“开放源码公司”的产品,当然就是 (或很接近) 自由软件,是吗?唉,许多公司却想为 ``open source'' 赋予其它意味。
一九九八年八月 ``Open Source Developers Day'' (开放源码开发者的纪念日) 会议上,几个受邀的商业软件商表示,他们能让他们一部分产品变成自由软件(或开放源码)。他们的事业重心仍在开发其它私权的附加物 (软件或 手册) 以销售给他们的自由软件客户。他们希望我们认同此举的正当性,以便成为我们社群的一员,因为他们愿意提供部分获利,赞助自由软件的开发。
实质上,他们想要为他们 (不开放源码的)私权软件赢得 ``open source'' 的正字戳印,只因为他们与自由软件有点渊源、或者他们实际上开发过几个自由软件。 (某家公司的创始人,把他们的真心说得极为明白,自由软件的社群本身就是自由软件最强大的后援,他们因此也落得轻松。)
先前数年,许多公司投入自由软件的开发。其中的几些公司将主力倾注於非自由软件,但也拨出资源为自由软件工作;所以我们大可漠视他们的其它产品,而与他们合作发展自由软件。我们真诚感谢他们对自由软件的贡献,毫无耿介他们另外从事的非自由软件事业。
我们却没法子与前述的新公司采行同样合作方式,事实上是他们不允准。这些公司积极迷乱群众,企图将自由与非自由两码事混为一谈;他们意图要我们装傻,承认他们那些非自由软件产品与我们的东西相同。他们把自己打扮成“开放源码软件公司”妄想动之以情,以为我们将因此升起好感而在这问题上打迷糊仗。
他们巧妙的文字游戏,如果拿来操弄 ``free software'' 一样奏效。但是他们似乎不想取用 ``free software'' 这个措辞;或许是 ``free'' 这个字眼不免令人联想起理想主义,反而变成商人不欲碰触的对象。正巧 ``open source'' 这个措辞,赐予他们搬弄文学的机会。
一九九八年尾的商展,尤其与 ``Linux'' 相关的操作系统是当红娇娃,来自某著名软件公司的主管人有出场发表动人的演说。他可能受邀说明他的公司“支援”Linux 的决心。不妙的是,他们的“支援”意思是,将他们的 non-free 软件搭配到 free 操作系统当中--易言之,他们想来自由社群划地求售,而不是想要有所贡献。
他说了 「要我们公开产品源码系无可能的啦,但系我们或许同意`对内'公开源码。假使我们允许客户的系统支援部门碰触源码,他们可以自行排除程式的错弊,我们则供应更好的产品与服务。」 (我没有当场笔记,这里用词只求旨趣,与原演说的用词不尽相符。))
演说结束后,在座的某听众对我说 「他根本没提到重点。」 是吗?我倒以为他的含糊技巧真是一网打尽重点。
他的谈话没有漏掉开放源码运动的要旨。开放源码运动真的没倡言使用者应有自由,只倡言源码开放将可促进软件发展得更快更好。这位演说者确实领会到这点;唯他不全盘履行开放源码的精神,他打算将寻常用户排除在外,只偏袒公司型客户。
他没有兴趣照顾的,也正是 ``open source'' 的初衷所遗漏的:使用者 应得的 自由权益。
散播自由权益的理念是大大费力的事--所以需要您协力。那是我们坚持使用 GNU 工程的 ``free software'' 此一措辞之缘故,它有利於本项事务的推动。如果您同意,自由权益与社群概念的重要性--不只为图它带来的现实利益--请加入我们,请使用 ``free software'' 这个措辞。
该论文收录於 理查·史托曼的选文书籍 《自由软件,自由社会》 。
参阅 相关文档 。
本页的 翻译文本
回到 GNU 工程主页 。
请将关於「自由软件基金会」以及「GNU 工程」的查询送到
gnu@gnu.org 。也有
其它方式可以联系 自由软件基金会。
请将失效链接以及其它网页的更正(或建议)送到 webmasters@gnu.org 。
请查阅 翻译读我 以取得关於「协调」与「寄交」翻译的信息。
请将有关翻译的问题送到
GNU/CTT 的
翻译人员 。
翻译: Canyon Tseng <asprots@ms21.hinet.net> 。
验证: 刘 昭宏 <chliu@gnu.org> 。
Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium without royalty provided this notice is
preserved.
本文允许在不变更文档内容的前提下刊登在任何形式的媒体中,但需保留此声明。
Updated: $Date: 2004/09/11 09:51:15 $ $Author: chstoneliu $